Abstract

The Chinese sentence structure “Ba” presents challenges for Chinese to English translation. To provide more translation strategies, this paper establishes a Sentence Ba corpus based on Borden Town translated by Jeffrey C. Kinkley. The corpus is divided into two categories: disposal and double-object Sentence Ba. Translation strategies are discussed, and the results suggest that semantic and communicative translations are used to balance the reading experience of the target language readers with the reproduction of Chinese culture.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call