Abstract

The Chinese translation of Pride and Prejudice by Sun Zhili was firstly published in 1990. Since then, Sun Zhili’s Chinese version of the book has been published by various publishing groups for more than 30 times, and it is very popular in the field of higher education of China. Therefore, from the perspective of Bourdieu’s sociological theory, this paper studies Sun Zhili’s translation and introduction of Pride and Prejudice in the field of higher education of China. The findings are as follows: The reform and opening up policy is vital for the publication of Sun Zhili’s translation, because it has increased the number of readers of the book in the field of higher education of China by bringing more people to the field; the reputation of the translator and sponsor in China’s high-level education field is conducive to the introduction in that field; Sun Zhili’s research and teaching habitus have also won high reputation for his Chinese translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.