Abstract

Functionalists have made theoretical breakthroughs by attaching importance to the intended text functions, addressees, time and place of reception, medium, the motive for the target text, etc. As such, all important concept “translation brief” has been put forward, intended to shed lights on the reasons why the translators adopt various strategies in their translation practice. By applying the functionalist approach to the translation for international communication, this thesis is an attempt to justify them theoretically and practically as translation methods for recognition, study and application. The author argues that the translators should adopt appropriate strategies while translating, under the guidance of the intended purpose of the target text, translators could help the outside world know China better.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.