Abstract

As a masterpiece of ancient Chinese prose, The Peach Blossoms enjoys a high reputation in China. In recent years, with China’s economic and social development as well as its international status, more and more attention has been paid to cultural propaganda. Based on Newmark’s text-categories translation theory, this article analyzes the version translated by Lin Yutang and outlines the difficulties when translating this expressive text of literary works.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call