Abstract
Translators and language service providers invariably offer their services while proclaiming superior quality. They are supported by professional translation and interpreting organisations which emphasise their dedication to practitioners as well as their aim to enhance language skills in the public interest by means of accredited qualifications. This article will not only review the concept of quality from the perspective of the different stakeholders in the translation process from providers to buyers, but also consider whether new models for standards and different levels of quality would not give more clarity in the translation industry. In order to improve the quality of translations there will need to be a greater emphasis on self-assessment and revision in translator training at root level. Meanwhile professional organisations should not only maintain and improve standards, but also promote more visibility of quality and standards to all stakeholders, from translator to client.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.