Abstract

This article proposes a move away from the traditional methodologies of teaching translation that focus on text-typologies to an eclectic teacher and student oriented approach that involves a set of interdisciplinary skills with a view to improving students’ translation quality. Here, a combination of the minimalist approach, revision vs. editing and discourse analysis is the proposed alternative in translation teaching. This combination brings together both teacher- and student-centred approaches. As the validity of the approach proposed relies partially on instructors’ competences and skills in teaching translation, universities, particularly in the Arab world, need to invest in recruiting expert practitioners instead of depending mainly on bilingual teachers to teach translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call