Abstract
In Brazil, studies in Translation History began in the late eighties and expanded to the extent that by 1998 they had become an area per se in translation fori. The theories by Lefevere, Toury and Holmes are being applied to large corpuses of translations produced from the forties to the seventies in an effort to disclose publishing practices affecting the translation of fiction and the formation of a readership for this genre. New trends in the field include the pooling of human resources to deal with larger projects and an interest in how market demands affect the work of translators.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.