Abstract

Chinese minorities’ clothing, one of unique achievements of the mankind’s work, contains different national living customs, aesthetic tastes, color preference, etc. Therefore, to understand the dress culture of various Chinese ethnic groups is to understand Chinese history and culture. To ensure that the target language reader will reach the same level of understanding as the source language readers, this paper attempts to discuss whether the English translation of clothing ornaments, patterns and styles in Chinese Minority Costumes can meet the requirements of pragmalinguistics and sociopragmatics, to make the relationship between target text and its audience basically the same as that between source text and its readers.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call