Abstract

Research shows an increasing interest in the area of cross-cultural pragmatics due to the existence of diverse problematic pragmatic norms (Al-Khawaldeh and Zegarac, 2013). It has been found that identifying cross-cultural differences in linguistic expression and socio-pragmatic norms of communicative acts would help to reduce problems in cross-cultural communication (Meier, 2010). To the best of the researcher's knowledge, no study has been conducted to compare the linguistic expression of complaining by Jordanian native speakers of Arabic and native speakers of English. To bridge the research gap, this study compares the number and types of politeness strategies that Jordanian native speakers of Arabic and native speakers of English use to complain. The study investigates the cultural styles and politeness strategies used by Jordanian native speakers Arabic and native speakers of English for expressing complaints. The analysis of the Discourse-Completion Tasks’ (DCT) results revealed that eleven complaints strategies were the most commonly-used by both groups, namely opting out, general annoyance, direct threat, accusation, prayer, advice, irony, rejoinder that shows no disapproval, exclamation, request for repair, and request for explanation. These strategies are manifested in the speech of both languages to save the hearer's face and remain polite when performing the inherently face-threatening speech act of complaint. Though both groups used various complaints strategies at overall frequencies that were closer, they were statistically distinguishable in the type of the linguistic expression of complaints, i.e. opting out and prayer. The results are then discussed from the universality and cultures-specificity perspective.

Highlights

  • The importance of communicative competence has been widely asserted in the field of language teaching and learning

  • It has been found that identifying cross-cultural differences in linguistic expression and socio-pragmatic norms of communicative acts would help to reduce problems in cross-cultural communication (Meier, 2010)

  • To the best of the researcher's knowledge, no study has been conducted to compare the linguistic expression of complaining by Jordanian native speakers of Arabic and native speakers of English

Read more

Summary

Introduction

The importance of communicative competence has been widely asserted in the field of language teaching and learning. Being cross-culturally competent means that speakers should be aware that though communicative acts appear to be universal, their conceptualization and verbalization may vary, to a great extent, cross-culturally (cf Blum-Kulka, et al 1989).researchers (AlAmar, 2000; Al-Khawaldeh, 2013) warn that non-native speakers who are not pragmatically competent" run the risk of being misunderstood or misinterpreted as insulting, uncooperative, "rude" or even more serious. This promotes the notion of unwanted result of communication misinterpretation and communication breakdowns and communication (Scollon and Scollon, 1993). Pragmatics and communicative acts' appropriateness should be addressed more seriously

Methods
Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.