Abstract

1. The place names of the Baekje kingdom : Kajinae district(加知奈縣) or the Kaeulnae district(加乙乃縣) are changed into as following;Kajinae hyeon(縣)/Kaeulnae hyeon(縣)(Baekje kingdom period) >Sijin hyeon(縣)(Silla kingdom period) > Eunjin hyeon(Choseon kingdom period) > Eunjin myeon(1914~2014 Republic of Korea).<BR> 2. ‘Kaji/Kaeul’ of the Kajinae/Kaeulnae means the market, and ‘nae’ means the stream.<BR> 3. The ‘geli-’ of the Mongolian word ‘?egeli’ corresponds with ‘kaeul(加乙)’ the word of Baekje language which means the market<BR>in Backje period. This kaeul(加乙) means the market in Baekje language. This word meaning the market in Baekje language is seemed to be changed as following; *kati(加知) > *kali > *kail(加乙).<BR> 4. The Baekje place name ; Sinpo(薪浦) should be changed and read into ‘*kadikari > *kalikaj> *kalik? > *kalk?’ in Baekje period. This ‘kadi-, kali- > kal-’ means the market. Accordingly, ‘*kadikari >*kalikaj> *kalik? > *kalk?’ means the market estuary.<BR> 5. Hyepo(鞋浦) should be read in ‘*katk?’ which means the market estuary.<BR> 6. Eunjin(恩津) should be read in ‘*k?snari/*k?snaj’ which means the market ferry.<BR> 7. Irujin(利樓津) should be read ‘*kurunari> *kurunaj’ in old Korean language which means the market ferry.<BR> 8. Chopo(草浦)/Chojin(草津) should be read ‘*kalug?/*kalun? (<*kalugari/kalunari)’ which means the market estuary / market ferry.<BR> 9. Sajin(沙津) should be read into ‘*kalunari’ which means the market ferry. Sa(沙) of the ‘sajin(沙津)’ means ‘coarse’. This ‘coarse’ corresponds with ‘*kalu’ in Manchurian language which means the market ferry.<BR> 10. Kalaseong(葛羅城) is the different writing of the ‘kailn?s?ŋ(加乙乃城)’ which means the castle of the market ferry.<BR> 11. Ippo(笠浦) should be read ‘*kasgarj>*kasgaj>*kasgaj>*katg?’ which means the market estuary.<BR> 12. Kannggyeong(江景) should be read into ‘*kalg?r?l’ which means the market estuary.<BR> 13. In spite of the different writing in Chinese character, all those place names meant the market ferry or the market estuary.<BR> 14. By this article, the writer could find the words(vocabulary) of the Baekje kingdom period.<BR> *kadi/*kaeul(market), *kadi/*kari(estuary), *kari/*kal(brushwood, thicket), *kat/*kaz(leather shoes), *k?si/*k?sik(favor, special privilege), *kulu/*kul(inerest, profit), *kalu/*kal(grass). <BR> 15. The author found the traces of the Baekje language in the place names of the Baekje kingdom by the etymological study.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call