Abstract

1. The place names of the Baekje kingdom : Kajinae district(加知奈縣) or the Kaeulnae district(加乙乃縣) are changed into as following;Kajinae hyeon(縣)/Kaeulnae hyeon(縣)(Baekje kingdom period) >Sijin hyeon(縣)(Silla kingdom period) > Eunjin hyeon(Choseon kingdom period) > Eunjin myeon(1914~2014 Republic of Korea).<BR> 2. ‘Kaji/Kaeul’ of the Kajinae/Kaeulnae means the market, and ‘nae’ means the stream.<BR> 3. The ‘geli-’ of the Mongolian word ‘?egeli’ corresponds with ‘kaeul(加乙)’ the word of Baekje language which means the market<BR>in Backje period. This kaeul(加乙) means the market in Baekje language. This word meaning the market in Baekje language is seemed to be changed as following; *kati(加知) > *kali > *kail(加乙).<BR> 4. The Baekje place name ; Sinpo(薪浦) should be changed and read into ‘*kadikari > *kalikaj> *kalik? > *kalk?’ in Baekje period. This ‘kadi-, kali- > kal-’ means the market. Accordingly, ‘*kadikari >*kalikaj> *kalik? > *kalk?’ means the market estuary.<BR> 5. Hyepo(鞋浦) should be read in ‘*katk?’ which means the market estuary.<BR> 6. Eunjin(恩津) should be read in ‘*k?snari/*k?snaj’ which means the market ferry.<BR> 7. Irujin(利樓津) should be read ‘*kurunari> *kurunaj’ in old Korean language which means the market ferry.<BR> 8. Chopo(草浦)/Chojin(草津) should be read ‘*kalug?/*kalun? (<*kalugari/kalunari)’ which means the market estuary / market ferry.<BR> 9. Sajin(沙津) should be read into ‘*kalunari’ which means the market ferry. Sa(沙) of the ‘sajin(沙津)’ means ‘coarse’. This ‘coarse’ corresponds with ‘*kalu’ in Manchurian language which means the market ferry.<BR> 10. Kalaseong(葛羅城) is the different writing of the ‘kailn?s?ŋ(加乙乃城)’ which means the castle of the market ferry.<BR> 11. Ippo(笠浦) should be read ‘*kasgarj>*kasgaj>*kasgaj>*katg?’ which means the market estuary.<BR> 12. Kannggyeong(江景) should be read into ‘*kalg?r?l’ which means the market estuary.<BR> 13. In spite of the different writing in Chinese character, all those place names meant the market ferry or the market estuary.<BR> 14. By this article, the writer could find the words(vocabulary) of the Baekje kingdom period.<BR> *kadi/*kaeul(market), *kadi/*kari(estuary), *kari/*kal(brushwood, thicket), *kat/*kaz(leather shoes), *k?si/*k?sik(favor, special privilege), *kulu/*kul(inerest, profit), *kalu/*kal(grass). <BR> 15. The author found the traces of the Baekje language in the place names of the Baekje kingdom by the etymological study.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.