Abstract

Catford’s (1965) classic idea in translation theory indicates the measurability of translation equivalence. Following up on this idea, this paper offers a case study to measure the translation equivalence of English verbal near-synonyms ROB and STEAL (R&S), especially the equivalence at the constructional level. Adopting a quantitative corpus linguistic method and the Construction Grammar approach, we analyse random usage samples of R&S from English-Indonesian parallel corpus for the degree of constructional equivalence along two dimensions: (i) the profiled participant roles and (ii) the grammatical construction types of these verbs. We discover that the Indonesian translations maintain a high degree of equivalences along these dimensions, albeit with few variations. This suggests that the translators attempt to be as faithful as possible to the source texts. Furthermore, our study reveals the translation norms/typicality in how the constructional profiles of the near-synonyms R&S are translated into Indonesian. The paper generally seeks to demonstrate how such a central notion as equivalence in translation studies can be investigated using parallel corpora and the quantitative corpus linguistic method.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.