Abstract

AbstractBasic perceptual abilities are universal, and most people can distinguish between millions of distinct shades. However, languages differ in the set of basic color terms (BCTs) they have. Despite numerous prior studies, the exact number of BCTs in Mandarin (Sino‐Tibetan) and Spanish (Indo‐European) is still debated. In Mandarin, this number varies from 6 to 11, whereas in Spanish there are about 11 or 12 BCTs. Additionally, differences between these two languages can be expected with regard to the differing usage of BCTs in reference to color, as well as the naming strategies used for specifying references. To clarify this, we recruited a group of Mainland Mandarin speakers and a group of Castilian Spanish speakers and assessed them in two related tasks: the list task, in which participants were asked to write down as many color names as they could recall; and the color‐naming task, in which they were asked to name color chips from the Munsell color chart that were presented randomly. Our results suggest that Mandarin has nine BCTs, while Spanish has 12 BCTs. Furthermore, we found that Mandarin speakers use more modified terms and compounds to achieve precise color reference, whereas Spanish speakers rely more on monomorphemic non‐basic terms. Finally, we observed that Mandarin speakers use some colors (gray, blue, and purple) less consistently; although, the color space is partitioned similarly by these two languages. Our results reinforce the view that there are universal constraints on color naming that are compatible with subtle cross‐cultural differences in how colors are used.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call