Abstract

Although literary translation and aesthetics belong to different categories, they are inextricably linked. No matter what kind of language is the target of literary translation, it will be branded with relevant aesthetic thoughts to a great extent. This phenomenon can be seen everywhere in the field of literary translation in the East and the West. There are similarities between Chinese and Western aesthetics, for example, their origins are related to philosophy, and they are inseparable from literary aesthetics; there are also differences certainly, such as different psychological origins, different characteristics of development track, different attention to beauty, different methodology and so on. Through the comparative analysis of the similarities and differences between the two sides in aesthetic ideas, this paper aims to enhance its guiding role in translation practice.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call