Abstract
The purpose of this paper is to study the artistic conception of the English translation of ancient poems. Artistic conception, as the main artistic feature of poetry, is produced by the superposition of images. In this paper, I choose three different versions of famous translators’ translations of Prelude to Water Melody, to make a comparative study, and discuss how to convey the artistic conception in the process of English translation.
Highlights
As for the artistic conception, Wang Guowei once pointed out that the top of Chinese ancient poetry was the artistic conception (Sun, 2013)
The purpose of this paper is to study the artistic conception of the English translation of ancient poems
I choose three different versions of following translators’ translations, Lin Yutang, Xu Yuanchong and Zhao Yanchun, and make a comparative study of Prelude to Water Melody to explore how different translators deal with the expression of artistic conception
Summary
As for the artistic conception, Wang Guowei once pointed out that the top of Chinese ancient poetry was the artistic conception (Sun, 2013). In the translation of poetry, the reproduction of the original artistic conception is the target pursued by the translator. I choose three different versions of following translators’ translations, Lin Yutang, Xu Yuanchong and Zhao Yanchun (hereinafter referred to as Translator Lin, Translator Xu and Translator Zhao), and make a comparative study of Prelude to Water Melody to explore how different translators deal with the expression of artistic conception. His translation theory has a profound influence on the later generations. The selection of their translations will contribute to study the artistic conception of the English translation of ancient poems from different perspectives
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.