Abstract
The paper examines how personal names (including compound anthroponyms and nicknames that have acquired the meaning of proper nouns) are related to citation and construction of intertextual relations in Constantine of Preslav’s Didactic Gospel. Various contexts are observed, which illustrate the use of such nouns: in referring to biblical and patristic texts, in denoting an author evangelist or his interpreter, and in activating important episodes of the Holy Scripture in the minds of the perceivers. References to biblical and patristic texts are provided that have not been noted or commented so far in the scholarship on this lectionary-based collection of commentaries. The main conclusion is that, when creating the first Old Bulgarian preaching collection, Constantine of Preslav did not just translate but also compiled and commented with the confidence of an erudite man of letters, and that his addressees, though converts, were well prepared theologically.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.