Abstract

The purpose of the article is to study the origin of names for piebald and mottley colors in the Bashkir language, to trace their development on the general Turkic background and to reveal the semantic features of these color designations.The relevance of the research is due to the need to study lexemes both in the comparative-historical aspect and in terms of synchronicity with the identification of denotative and connotative components in their semantics. It is revealed that the difference in the semantics of the lexemes ala ‘piebald’ and sїbar ‘mottley’ is that the word ala denotes a combination of colors with large spots, the lexeme sїbar is a color consisting of small mixed colored areas. Both lexemes are of ancient origin: аlа goes back to the Pre-Turk *ala and Pre- Altaic *ā́ lV ‘mottley’; the Pre-Turk form of the color designation sїbar is reconstructed in the form of čоpur, čаp- ‘mottley, pock-marked’ ‘unkempt, untidy’, ‘pour out (about rashes, teals)’, which is derived from the Pre- Altaic *šop`é ‘freckles, spots’. The semantic load of the lexemes ala and sїbar is stable, since in Bashkir, as well as in all other Turkic languages, they retained their original meaning. In all Turkic languages, including Bashkir, they have additional connotative semantics, which characterizes the antiquity of these meanings. Аlа, in addition to the designation of piebald color, is an epithet of fierce eyes and spring blackened snow, pigment spots on the skin, the word is used in the meanings ‘multi-colored’, ‘prominent’; sїbar is used in the meanings ‘mottled’, ‘pock-marked’, ‘flea-bitten’, ‘diverse’, ‘multicolored’, ‘variegated’, ‘changeable’, ‘freckled’. The same meanings are noted in other Turkic languages.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call