Abstract
Abstract In LXX Jer. 28:27 (51:27) there is a semantic mismatch between the Greek βελόστασις, an ‘emplacement for the discharge of missiles’, and the Hebrew טִפְסָר, a ‘tablet writer’. Rather than viewing this reading as a mistake made by the translator, alternative solutions will be suggested. A consideration of several additional factors recommends a conjectural emendation. It will be proposed that the conjectural emendation may resolve the semantic discrepancy between the LXX Jer. 28:27 and the MT.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.