Abstract

The world is witnessing the negative effects of the Covid-19 pandemic in various aspects. However, the linguistic element indicates that this pandemic has produced many new linguistic uses, including Arabic scientific terms. Therefore, the study aims to explore the Arabic terms formation and their circulation in the media discourse in Malaysia in this pandemic era. The study uses the descriptive-analytical method, taking the Aswaq magazine as a sample since it is a primary source for Malaysia's daily news written in Arabic. The objective is to track what is used of scientific terms related to this pandemic in the magazine, to identify the linguistic means that are used in transferring these terms from the source language to the target language, to reveal the relationship between the scientific concept and the linguistic term that is expressed in the context and to examine the possibility of a duality problem. The research concluded that the most prominent scientific Arabic terms of Covid-19 in circulation in Malaysia is Al-Ighlaq Al-Tamm, Qarar Taqyid Al-Harakah, Qanun Al-Wiqayah wa Al-Tahakkum bil Amradh Al-Ma'diyyah 1988, Qanun Al-Syurtah 1967, Al-Hajr Al-Sihhiy, Al-Tabau'd Al-Ijtimaie, and Qina' Al-Wajh. These terms are done through translation that maintains the relationship between the linguistic connotation of the term and its scientific concept, except for the term Al-Tabau'd Al-Ijtimaie (Social Distancing), as it was replaced by another term, which is Al-Tabau'd Al-Jasadiy (Physical Distancing) as stipulated by the World Health Organization because the first term leads to a misunderstanding and interpretation of changing the form of negative relationships between people.

Highlights

  • ‫لم تختلف ماليزيا عن بقية دول العالم من حيث إنها كانت ولا تزال تتعىرض للمرض المعد ىي الجديد الذي‬ ‫ حّت أعلنت‬،19-‫ أو ما يطلق عليه فيروس كورونا أو كوفيد‬SARS-CoV-2 ‫تسببه السارس‬ ‫منظىمة الصحة العالميىة على أنه جائحة عالمية قاتلة بعد أن بدأت تتف ىجر في ولاية ُوهان في ديسمّب عام‬ ‫ وقد أثىرت هذه‬.)Marco Ciotti, 2020( ‫ ثم انتشرت في معظم بقاع الصين والدول الأخرى‬،2019 ً‫ زيادة على عدد متزايد من المصابين بها والقتلى حينا‬،‫الجائحة سلباً على حياة الناس بمختلف جوانبها‬

  • ‫‪ .5‬خاتمة‬ ‫يتبين مما تقدم أ ىن اللغة العربية تتفاعل مع ما حوله من أحداث وعوارض متجهةً إلى التطىور المستمر‪.‬‬ ‫فأثىرت جائحة كوفيد ‪ 19‬تأثيراً إيجابياً في الجانب اللغو ىي من حيث إثراء مفرداتها بتوليد المصطلحات‬ ‫العلمية وتداولها في الإعلام العربىي الماليز ىي‪ ،‬عن طريق آليات التوليد اللغو ىي كالترجمة والتراث‪ .‬فقد أثبت‬ ‫البحث هذا الأمر من خلال رصد مصطلحات كوفيد المستعملة في مجلة "أسواق" عّب مراحل قرار تقييد‬ ‫الحركة المختلفة‪ .‬ويمكن تدريج هذه المصطلحات في ثلاث فئات وهي ما يتعلق بالمرض المعد ىي والإجراءات‬ ‫اللازمة الوقائيىة والعلاجيىة‪ ،‬ثم بالقانون والجهات المعنيىة‪ ،‬ثم بحالات كوفيد ‪ 19‬وأوضاعها‪ .‬ويلاحظ أن‬ ‫معظم هذه المصطلحات لها علاقة مناسبة بين مدلولها اللغو ىي ومفهومها الاصطلاح ىي إلا مصطلح التباعد‬ ‫الاجتماع ىي‪ .‬وكما نقلت معظمها من اللغة الملايوية‪ - ،‬لكون مجلة "أسواق" تغطىي أخبار ماليزيا اليومية‬ ‫– إلى اللغة العربية نقلاً مقبولاً لدى متلقيها عن طريق الترجمة المباشرة في أغلب الأحيان‪ ،‬ويندر ما نجد‬ ‫قضية ازدواجية المصطلح‪ .‬ويلاحظ أيضاً أ َّن هذه المصطلحات معظمها تأتي بصورة التركيب سواء أكان‬ ‫تركيباً إضافياً مثل‪ :‬أمر تقييد الحركة وأقنعة الوجه‪ ،‬أم تركيباً وصفياً مثل‪ :‬الحجر الصحي والتباعد‬

Read more

Summary

Introduction

‫لم تختلف ماليزيا عن بقية دول العالم من حيث إنها كانت ولا تزال تتعىرض للمرض المعد ىي الجديد الذي‬ ‫ حّت أعلنت‬،19-‫ أو ما يطلق عليه فيروس كورونا أو كوفيد‬SARS-CoV-2 ‫تسببه السارس‬ ‫منظىمة الصحة العالميىة على أنه جائحة عالمية قاتلة بعد أن بدأت تتف ىجر في ولاية ُوهان في ديسمّب عام‬ ‫ وقد أثىرت هذه‬.)Marco Ciotti, 2020( ‫ ثم انتشرت في معظم بقاع الصين والدول الأخرى‬،2019 ً‫ زيادة على عدد متزايد من المصابين بها والقتلى حينا‬،‫الجائحة سلباً على حياة الناس بمختلف جوانبها‬.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call