Abstract

The article deals with the fi rst in the Ukrainian literature study reception of the pragmatics and inversion of artistic modality of R.M. Rilke in Ukrainian translations of the 20th century as an independent object of research. Certain potential of text perception, the dependence between the sequence of sign forms, literary image, and also aesthetical perception is examined; the reception of reader is specifi ed. Translations of R. M. Rilke’s works by the Ukrainian poets and interpreters V.Stus, M. Bazhan, M.Orest, S.Hordynskyj, etc., attempts to create artistic new perusal and the recreations of Rilke’s poetics features of aesthetic object, attempt to pass the features of his poetics of artistic modality in Ukrainian, make the extraordinarily interesting and important object of this research.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call