Abstract
专业化一直是科学的研究趋向,但由于信息革命爆发和全球化机制造成的不同科学和文化互动之后,最近为了讨论某种现象就会把所有专业科学相互联系起来,并将其与人类社会学联系起来了,提出这种现象的介绍和难点及其处理的办法。本人选择谈谈“强调方式” ,并通过语法学与《古兰经》注释学的关系详细地说明这种语言现象。 “强调”是汉语与阿拉伯语中的一种语言现象,其基本目的为解除听话人可能受到的任何怀疑,对某重要的信息或强烈的情绪表示强调。它有语法作用,也有修辞作用,并可能与其它词汇有相似的结构形式,就会发生误解。因此本人看到需要指出这种语言现象。 研究此现象不仅论述强调的类型及其不同句型,而且也涉及到《古兰经》注释学如何解释强调方式的真正意义及其翻译技巧。本文所提到的《古兰经》中的例子以(谢赫.穆罕穆德.麦肯马坚译和林松译)为例。并对此进行简明分析研究,主要看译者能否保留强调句中的结构形式及其意义, 试图准确达到强调句译成中文所有的手段。可是,根据古兰经章节的不同注释,译者在翻译过程中犯错误是难免的。本文对此错误进行分析,并指出难点。 本文不仅推进跨学科研究将(语法学与《古兰经》注释学) 实现融合性研究 ,而且推进两种语言的对比研究和汉阿- 阿汉翻译工作的开展。 Mostly all the studies are directed to specific field,but after the explosion of information revolution and the tools of globalization which interfere in different sciences and culture.recently It becomes necessary to connect all the scientific fields of studies together, and connect them with others as social and humanities studies,thus for explaining certain phenomena or theory ,showing the problems and their solution. Cause I am interested in linguistic studies, I choose talking about one of linguistic item “Ways of emphasize in Chinese and Arabic” , aim to remove any doubt from the listener by such different methods to confirm certain ideas or certain feelings. These methods or ways of emphasize may be common or differ from one language to another. The researcher use analysis study wether in quranic sentences”sheikh:Mohamed makin”translation or other sentences which include “emphasize words” and compare it by its translation in the other language, to explain the phenomena in different ways supported by many examples. So the researcher can reach to how we can translate Ways of emphasize and its structure in Chinese correctly ,especial there are certain words may be have same meaning to other linguistics phenomena may leads to miss understanding and confusion for non- Chinese speaking students . The researcher recommend to do many progressing studies in field of interdiscipline and comparative studies in such linguistic phenomenas to widen our scopes as to increase cultural exchange through different translation process.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have