Abstract

Зсуваючи відлік окупаційної темряви з 1941 до 1939 р. і повертаючи текстові його оригінальний початок, український переклад прагне «декомунізувати» історію порятунку родини львівських євреїв, позбавляючи її радянського наративу. У цій автентичній формі, нехай навіть частковій, історія Хіґера в українському перекладі набуде властивої їй складності та багатогранності, на відміну від двовимірної та чорно-білої, немов би засвічена плівка, розповіді Бєляєва. В умовах нової війни та окупації історія львів’янина Хіґера виявиться несподівано ближчою і зрозумілішою українському читачеві.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call