Abstract
В статье на русском, белорусском и украинском материале рассматриваются сходства и различия пословиц библейского происхождения, образующих паремиологические параллели. Для анализа отобраны пословицы, представленные в словарях библеизмов и паремиологических сборниках, из-данных в России, Беларуси, на Украине. Цель статьи – показать выявленные в ходе сопоставитель-ного анализа полные трехъязычные эквиваленты и диапазон варьирования библейских образных мотивов в рамках восточнославянских паремиологических параллелей, изложить концепцию лек-сикографической репрезентации этого материала. Актуальность темы исследования определяется интересом лингвистов к библейскому наследию восточнославянских языков и необходимостью восполнения лексикографической лакуны в сопоставительной восточнославянской лексикографии.Данные сопоставительного анализа позволили сделать вывод о том, что семантическое развитие пословиц-библеизмов и варьирование их образной структуры в восточнославянском ареале – это результаты работы креативного народного языкового сознания, которое конкретизирует обобщен-ный смысл паремий, развивает пословичные идеи, приближает образы пословиц к этноспецифиче-ским реалиям повседневности.Обобщен опыт словарного описания восточнославянских пословиц библейского происхождения в многоязычных словарях библеизмов и словаре восточнославянских паремий тезаурусного типа. Намечены пути оптимизации сопоставительного лексикографического описания пословиц-библе-измов.Специализированный «Словарь русских, белорусских и украинских паремий-библеизмов», кон-цепция которого представлена в статье, в полной мере отразит образно-семантическую специфику библейских паремий в восточнославянских языках на фоне их прототипов и в межъязыковом сопо-ставлении. На примере словарной статьи «От умного ума наберёшься, а с глупым последний расте-ряешь» рассматривается параметры описания паремиологических параллелей. Их расположение в порядке убывания сходств и нарастания различий позволяет наглядно и последовательно отразить универсальность и этнокультурную специфику паремий библейского происхождения.Представлена также концепция приложения к словарю – тематико-аксиологического указателя, где пословицы группируются под аксиологемами – формулировками оценочных идей, передавае-мых библейским источником паремий. Здесь паремиологический материал объединен по языкам, что позволяет проследить образно-семантические сходства и различия на уровне фрагментов наци-ональной пословичной картины мира. Подчеркивается лингводидактическая ценность разработан-ных паремиографических материалов, возможность их использования в учебных целях.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.