Abstract

The article offers an overview of the development of translation history during the past decade. It focuses on recent debates, research areas and methodological avenues in translation history with special emphasis on interdisciplinarity. Driven by a move away from a Euro-centric view of translation, researchers have become interested in producing connected and comparative histories of translation. The dialogue with the general field of history has led to the adoption of new methods and forms of analysis, such as microhistory, histoire croisée, archival research, oral history and digital translation history, and to the birth of new areas of research such as the role of translation in conflict and war.

Highlights

  • Translation Historiography pertaining to translation, but rather focus on some of the ways in which these findings have been gathered, assembled, and mobilized in the writing of narratives about translation

  • The multiplicity of sources and historical contexts that need to be explored has made translation historians aware of the need to reach out to methods used in the discipline of history and to define their position in the larger field of history

  • Rundle argues that translation historians need to look beyond the immediate translation events, that is singular cases, and see how translational phenomena can be better embedded in historical contexts in their specificity to serve as sources for historical knowledge (2012; Rundle and Rafael 2016)

Read more

Summary

Translation History versus History

The specific reasons for engaging in translation history vary from one researcher to another, which determines the topics they take up and the methodologies they opt for. The multiplicity of sources and historical contexts that need to be explored has made translation historians aware of the need to reach out to methods used in the discipline of history and to define their position in the larger field of history. Rundle argues that translation historians need to look beyond the immediate translation events, that is singular cases, and see how translational phenomena can be better embedded in historical contexts in their specificity to serve as sources for historical knowledge (2012; Rundle and Rafael 2016). Rundle draws attention to the clash between the tendency of translation historians to focus on constants and similarities, and the efforts of historians that often look for difference in each historical context

Key areas in focus in Translation History
Methodologies in Translation Historiography
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call