Abstract

The article is devoted to the study of the difficulties of technical translation of the telecommunications industry in the training of highly qualified personnel. The purpose of the work is to form a strategy for transmitting adequate content of the English text from the point of view of finding equivalents of practical terms. The teacher creates and transfers mechanisms for comparing similar linguistic and didactic compositions in order to determine the semantic equivalents of another language. The student tries to convey the content of a foreign language text coherently, that results in word by word translation. The configurations of language variation provide for positive interactions permitting the content transfer of semantic sequences. The result of the interaction of language structures can be a logically consistent and adequate translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call