Abstract

Parallelism means that two grammatical units are connected in an equal relationship, and is a linguistic structure that universally exists among the world's languages. However, because the realization method of the parallel structure is different for each language, this paper conducted a comparative analysis of the parallel structure of Korean and Chinese, especially parallel phrases, from a typological perspective to examine the commonalities and differences as well as the causes. This can be summarized as follows: The Chinese-Korean parallel structure can be divided into several types depending on the classification criteria. Based on the semantic type, it can be broadly classified into 'equal type', 'transitional type', and 'selective type', and depending on the part of speech of the parallel item, 'name-name parallel structure', 'dong-dong parallel structure', and 'type- It was confirmed that it can be divided into a ‘parallel structure’. In addition, this paper examined the syntactic function of the Chinese-Korean parallel structure in four aspects, including the degree of marking of the Chinese-Korean parallel structure, the syntactic position distribution of the parallel structure, the position of the conjunction, and whether heterogeneous parallelism is possible. In addition, the similarities and differences between Korean and Chinese parallel structures were explained in connection with the language types of Chinese and Korean and the theory of linguistic typology.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call