Abstract

The paper examines the features of analytical articles in the mass media, which appear due to the interaction of different discourses that form a specific genre of media analytics. Using the material of original analytical articles written in English and German, and their published translations, the authors investigate manifestations of such characteristics as hybridity, diffuseness, intertextuality, as well as translation problems that arise during translation. Based on the analysis of scientific works on the issues of genre hybridity and diffuseness in media discourse, the authors clarify the ambiguous interpretation of the concept of diffuseness and define its boundaries with the concept of hybridity. The research also reveals the following forms of intertextuality caused by the interaction of discourses within the genre of analytical article on legal issues: reference to another text in the form of a hyperlink, citation, allusion. The analysis of fragments from analytical articles of media discourse containing manifestations of hybridity, diffuseness, and intertextuality demonstrates that a translator who is dealing with a text with these characteristics should excellently know the terminology of the basic and projective discourse in the original and target language, be aware of the neologization processes in both discourses, master stylistic transformations, and take into account the pragmatic factors caused by the interaction of the discourses.

Highlights

  • The paper examines the features of analytical articles in the mass media, which appear due to the interaction of different discourses that form a specific genre of media analytics

  • Эмпирическую базу исследования составляет массив из 30 текстов, полученный методом сплошной выборки аналитических статей правовой проблематики за 2014–2020 гг., представленных на официальных сайтах англоязычных и немецкоязычных изданий The Guardian, The Times, The Spectator, The New York Times, Frankfurter Allgemeine Zeitung и др., их переводы на русский язык, представленные на ресурсах InoPressa, ИноСМИ.ru, а также аналитические материалы онлайн платформы dekoder.org и мультимедийного проекта https://crimea.dekoder.org на немецком и русском языках

  • URL: https://www.hrw.org/ n ews / 20 2 0 /0 2 /1 7 / su bm is s i on - au strali an parliamentary-joint-standing-committee-foreignaffairs

Read more

Summary

Методы и материал

Эмпирическую базу исследования составляет массив из 30 текстов, полученный методом сплошной выборки аналитических статей правовой проблематики за 2014–2020 гг., представленных на официальных сайтах англоязычных и немецкоязычных изданий The Guardian, The Times, The Spectator, The New York Times, Frankfurter Allgemeine Zeitung и др., их переводы на русский язык, представленные на ресурсах InoPressa, ИноСМИ.ru, а также аналитические материалы онлайн платформы dekoder.org и мультимедийного проекта https://crimea.dekoder.org на немецком (dekoder.org: Russland entschlüsseln// https://www.dekoder.org/de) и русском (dekoder. org: Читая Европу//https://www.dekoder.org/ru) языках. Исследование проводилось с использованием общенаучных методов индукции, обобщения, анализа, синтеза, описания и специализированных лингвистических методов контекстуального и дискурсивного анализа

Гибридность в медийной аналитике
Диффузность в медийной аналитике
Интертекстуальность в медийной аналитике
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call