Abstract

Because the title of a movie is a summary of the content of the movie, it can show the theme and style of the movie that the movie is trying to show, and the movie title alone can attract the attention of the audience, it is necessary and valuable to study the title of the movie. Mainland China, Taiwan, and Hong Kong each have their own characteristics for translating Korean movie titles. In this paper, the top 50 box office by 2021 in these three regions. The purpose of this study is to analyze the titles translated into Chinese for the titles of Korean films in , and to examine the similarities and differences in the translation methods and vocabulary used when translating Korean films in mainland China, Hong Kong, and Taiwan. In addition, we would like to explore the reasons for this difference.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.