Abstract

Translation is an effective tool for interaction between representatives of different cultures. Translation from English into Russian is traditionally considered simpler than translation from Russian into English. However, in the process of written translation as part of practical classes and reporting assignments for translation (workshops and practices), students of non-linguistic universities studying in various areas, make a lot of mistakes. This article is devoted to the analysis of the most common mistakes. The authors of the article give a classification of mistakes made by the students when using different electronic translation programs and applications. It helps to determine which sphere of meaning of the translation is affected by specific mistakes. Each group is distinguished on the basis of the most frequent occurrence during practical classes devoted to the translation of texts from English into Russian. It is also emphasized that the misinterpretation and use of individual words lead to translation distortion of the whole sentences and paragraphs, which, in turn, change the meaning of the whole passage or text. In the process of teaching the practical aspect of translation to students of non-linguistic majors, we noted some features associated with the use of programs that allow full-text translation of any source. It is proved that the predominant majority of such problems is due to the active use of fulltext translation services, and not dictionaries. Examples of tasks for practicing translation in order to overcome such mistakes are described.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.