Abstract

본고의 목적은 외국인이 편찬한 초기 한국어 교재의 한자어 교수 자료 를 연구하는 데 있다. 초기 한국어 교재의 편찬자는 대부분 외국인이 었다. 특히 한자 문화권인 일본인 저자들과 비한자 문화권의 서양인 저자들은 한국어의 한자를 교수 자료로 취급할 때 동일한 교수 내용과 방법을 사용하지 않았을 것이다. 본 연구에서는 우선 한자에 대한 초 기 한국어 교재 편찬자들의 인식을 그들의 논문, 일기, 교재 서문 등을 통해 확인했다. 또한 교재를 실제 분석하여 한자의 쓰임을 파악했다. 연구 결과, 서양인 저자들은 한국 한자의 존재를 인식하고 있음을 확 인하였다. 그러나 별도의 교육적 처치를 통해 한자를 교육하려는 경향 은 나타나지 않았다. 반면 일본인 저자들은 적극적으로 한자를 교육하 려는 경향이 나타났다. 일본어와의 대조, 한자를 독립적인 장으로 설 정하는 등이 그 예이다. 또한 서양인과 일본인 저자 양쪽에서 모두 한 국 한자어와 관련된 언어문화를 소개하고 있다. 초기 한국어 교재의 집필자들은 외국인으로서 한국 한자어에 흥미를 충분히 가지고 있었 음을 살필 수 있었다.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.