Abstract

The article examines the functioning of the international word "аванс", formed from the French "avance" in the Russian and Bulgarian languages. By comparing the existing semantic capacity of the concept of "аванс" in the Russian, Bulgarian and French languages, the article reveals the nationally specific components of the meanings of these lexical units. The correlation of the secondary meanings recorded in the Slavic languages in question with the accompanying set of lexical and semantic variants of the original French word is established. The authors come to the conclusion that the translation of the international word “аванс” from Russian into Bulgarian in certain contexts requires the method of concretization, while the reverse translation requires the method of generalization.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.