Abstract
The purpose of this article is to elucidate the cultural implication and linguistic connotation in Russian and Korean idioms with the denominations of traditional dishes. The Proverb and sayings have a conservative syntactic structure and the denominations of traditional dishes have specific lexemes, reflecting linguistic and cultural value. Within the limits of selecting folklore texts, in this study we considered the basic traditional dishes of two country, such as хлеб, щи, каша, блины in Russian, rice (паб, тток, джук), soup (кук, куксу), kimchi (кимчхи) in Korean. Therefore, it was discovered that the usages of proverbs and sayings with denominations of dishes in Korean are much less than in Russian. Besides literal meaning of denotata, proverbs and sayings with the denominations of traditional dishes have metaphorical connotations. They are related to an ordinary function, often to national holidays or festive occasions. We investigate the recognition of world, national mentality and cultural specificity in comparison with two national cuisines. It is convinced that the differences are due to national peculiarities of cuisines, which is concerned with the climate and regional disparity.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.