Abstract

Second-generation emigrants who preserve a number of features of the Bulgarian language exhibit bilingualism of a subordinate type. An active process of internal simultaneous translation of a subordinate type is still observed in these speakers. The dominant foreign (Austrian) environment determines the direction of interference. At present, the initial variability between Bulgarian and German language elements typical for first-generation emigrants has begun to disappear in the speech of the second gene-ration and a marked tendency towards the stabilisation of German elements – through direct or indirect borrowing (calquing) – is under way.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call