Abstract

The paper aims to carry out a comparative analysis and systematize semantic features of metaphor in Harper Lee’s novel “Go Set a Watchman” and its translation into the Russian language. The article addresses metaphor as a stylistic means of creating imagery in speech and gives information about metaphor distribution by the spheres of metaphoric transfer in the novel and its translation. The scientific originality of the research consists in a complex comparative study of semantic features of metaphor by the material of Harper Lee’s novel “Go Set a Watchman” and its translation into the Russian language. As a result, the research has systematized and compared the spheres of metaphoric transfer in the novel and its translation into the Russian language.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call