Abstract
The article explores the Slavonic translation of Patriarch Photios’ letter to the Bulgarian prince Boris- Michael, which has been preserved only in Russian copies from the beginning of the 16th century until the beginning of the 20th century. Special attention is paid to the language of the Slavonic translation – its orthography, morphology and syntax, vocabulary and word formation. It is precisely on the basis of the language that the translation can be dated as there are no literary, historical, paleographical codicological and other evidence about it. The investigation of the language allows for the translation to be traced back to the literary production of the 14th century, more precisely, to the school of Euthymius of Turnovo. The reason behind the creation of the Slavonic translation of Photios’ treatise should be sought in its primary message – to sustain the foundations of the Christian faith and its embodiment in the running of the state.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.