Abstract

In the era of scholars’ growing interest in the phenomenon of translingual literature and recently emerged theory of inner translation, unfairly little attention is paid to the phenomenon of German exile literature, which is literature created by exiled authors in 1933–1945. This article analyses the novel “Children of Vienna” by R. Neumann, one of a few Austrian authors who fled fascist Germany. He managed to win recognition among critics and readers during his lifetime. The article evaluates the author’s internal translation from his mother German language into English. In conclusion the author of the article claims the value of Exilliteratur for diverse linguistic investigations.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call