Reviewed by: Deserto: Zwischen den Welten by Luis S. Krausz Dagmar C. G. Lorenz Luis S. Krausz, Deserto: Zwischen den Welten. Vienna: Sonderzahl, 2017. 132 pp. Luis Krausz's Deserto offers a highly personal introduction to the Brazilian post-Shoah Austrian-German-Jewish community, and it challenges genre boundaries. This intriguing prose work examines ways in which an extended family copes with the trials of exile and uncovers effects of the Shoah and Nazi persecution in the generation of the grandson. Anecdotes, historical information, and a wealth of cultural insights pertain to the youthful narrator's journey from his native São Paulo to Israel and England. In these different settings he encounters members of his family and the Ashkenazic diaspora. The narrative perspective blends adolescent naiveté and an adult awareness, past and present. In the account the norms of the diaspora society become visible, as do the distinct traditions to which his relatives subscribe—Reform Judaism, Jewish orthodoxy, and secular cosmopolitanism. Not without a transgressive bent, the narrator notes the extraordinary traits of his society from an insider's point of view. His trip enables him to gain distance from Jewish São Paulo with its bourgeois homes hidden behind hedges and the cemetery [End Page 114] of Vila Mariana as the residents' final destination (16). Moving "zwischen den Welten," Krausz's narrator increasingly assumes the role of an affectionate, erudite interpreter. Krausz draws a cultural and historical panorama that extends beyond Central Europe, notably Vienna, into the destroyed world of the shtetl, where the Ashkenazic communities originated. Krausz's earlier novel Verbannung (2011) focused on the formative years of the narrator in Jewish São Paulo, but Deserto suggests an impending departure. The narrator is identified as the grandson of exiles, who, like the author, is beholden to the high culture of Austria and Germany: classical literature, music, and the humanities. To him, Europe represents an unattainable ideal as well as a forbidden fruit. Deserto foregrounds the narrator's travels to Israel and England and the exile milieu in which his relatives live. Like his parents, they escaped National Socialism, and like the Ashkenazim in Brazil, they assimilated themselves superficially while maintaining Jewish values and identity as expressed through their attire, practices, and food as well as a language rooted in pre-Shoah Vienna and Berlin speech. References to post-Enlightenment history and the ideal of Bildung epitomized by Heine, Freud, Zweig, Schnitzler, Mann, and Wassermann establish an intellectual cohesion in Krausz's novel. From German-Jewish literature and his elders' accounts, this Brazil-born grandson has constructed a text-based identification wiTheurope that instilled in him a longing for the mysterious "drüben" and for the past. Integral to this cultural profile are furthermore an appreciation for Mozart, Beethoven, Schubert, and Brahms; proficiency in German and classical languages; and the etiquette of the European bourgeoisie. Krausz also specifies language registers and accents that identify distinct groups within his circles, for instance the "altvertraute Wiener Vorkriegsdeutsch" (95) or the Jewish "Jargon," the Yiddish-accented German that the sixteen-year-old narrator understands but does not speak. For those who can afford it, the lifestyle of the exiles includes a household with maids, tailors, and pastry chefs from the territories of imperial Habsburg, Viennese-style furniture and soups, pastries, meat dishes, even "panierte Schweinsschnitzel" of the cuisine of Old Vienna, and the Jewish delicacies hamantashen, kugel, and tsimmes. In his memory book Die Tante Jolesch oder Der Untergang des Abendlandes in Anekdoten (1975) Friedrich Torberg mourned and celebrated Ashkenazic culture, which he considered forever lost. Krausz subtly revises the notion of finality and replaces it with a notion of diasporic dispersement evident [End Page 115] from the perpetuation but also the repression of Ashkenazic patterns. Cultural cohesion, he suggests, requires transparency as well as taboos, for example, traveling to post-Nazi Austria or Germany or breaking the silence about the Shoah and Eastern Jewish life. Uncle Richard's taboo-breaking but enjoyable trip to the Salzburg Festival is one example. It stands in contrast to Uncle Eugen's avoidance of a collection of Yiddish folk songs and early Zionist dances, which he keeps intact but does not share or...
Read full abstract