In this paper, I discuss the relationship between structure and agency in institutional translation. My case is a Swedish retranslation of the biblical texts commenced in 1972. Against the background of the directives issued to the translators, and through a case study of how three Old Testament texts were translated by the team, I argue that the team members bypassed certain aspects of the directives. This, however, was not primarily because they exercised their individual agency, but because they collectively related their work to the abstract institution of biblical studies, which can be conceived of as a belief system which structured the interpretation and translation of the biblical texts. The case is hereby discussed to critically assess the relationship between agency and structure, and to suggest a non-binary way of understanding the relationship between the two.
Read full abstract