Abstract: Traditional Chinese medicine (TCM) is increasingly recognized worldwide as a valuable complementary and alternative medicine. To facilitate global research and collaboration in this field, the World Health Organization (WHO) introduced the International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine on March 3, 2022. This international terminology translation standard, IST 2022, goes beyond conventional translation by embracing three innovative features: 1) It reflects TCM's foundational philosophy of unity and opposition, emphasizing the interconnectedness among TCM terms during translation. This approach transcends individual term translations to explore the interrelationships among them. 2) It meticulously preserves the integrity of TCM theory. It achieves this by retaining transliterations for unique TCM terms that possess distinct features, thus upholding the essence of TCM. 3) It employs innovative Xiang (Image) cognition, a concept rooted in traditional Chinese thought by helping readers grasp visual and mental imagery associated with each term. This study presents a qualitative analysis based on interviews with 11 TCM translation experts, examining their perspectives on these features and their translational preferences across IST 2007 and 2022 versions. The findings contribute to the standardization and global harmonization of TCM terminology, advocating for clarity, precision, and the advancement of TCM in the international healthcare arena.