IntroductionThis study explores the features of bilingual neurogenic stuttering and the potential connection between emotion and articulation rate on speech disfluencies. MethodThe participant is a 59-year old, Yiddish-English bilingual male with a moderate non-fluent aphasia. Thirty-two narratives (16 in each language), elicited using cue words, were analyzed for frequency of disfluency, type of disfluency (stuttering vs. non-stuttering-like), word-type (content vs. function), within-word location of disfluency, and occurrence of accessory behaviors. Additionally, the percentage and type of emotion (positive vs. negative) expressed, and articulation rate (fluent syllables spoken/duration of fluent utterances) was assessed. ResultsDisfluency occurred in each language with approximately equal frequency. The most common stuttering-like disfluencies were repetitions (monosyllabic, sound, and syllable) and prolongations. The most common non-stuttering-like disfluencies were self-correction/revisions, phrase and multisyllabic word repetitions, and pauses (silent and filled). In both languages, disfluencies occurred on both content and function words, but primarily content words, and in any position of the word, although primarily initial position. No accessory behaviors were noted. There was a similar amount of emotion words used in each language although the first acquired language, L1/Yiddish, had an overall more positive tone, and his second acquired language, L2/English, had a more negative tone. Additionally, there was a negative relationship between emotion and the number of disfluencies in L1/Yiddish, and a positive relationship in L2/English. A faster articulation rate was found in his native and more proficient language, Yiddish, than English. There was a negative relationship between articulation rate and the number of disfluencies in L1/Yiddish, and a positive relationship in L2/English. ConclusionsCross-linguistics differences for emotion and articulation rate demonstrates that these aspects impact on fluency and contributes to the disfluencies in each language. Clinical implications of the study demonstrates the importance of assessment of bilingual (i.e., proficiency and dominance) and fluency features of each language in the diagnostic process and the significance of considering emotional processes and articulation rate as part of a comprehensive intervention plan for acquired stuttering.
Read full abstract