The present study investigates native (L1) and second language (L2) processing of scope ambiguities in English sentences containing the universal quantifier every in subject NP and negation. Previous studies in L1 and L2 processing of scope ambiguities have found speakers to generally employ a ‘minimal effort’ principle that highly prefers the surface scope reading regardless of contextual support because accessing the inverse scope reading incurs significant processing cost. The present study compared L1 and L2 scope judgments and processing strategies of sentences such as Every horse didn’t jump over the fence and examined whether the two groups differ in their speed and manner of analysis. Thirty native English speakers and 42 Korean learners of English participated in a self-paced reading/interpretation task that has context (ambiguous vs. unambiguous) and scope reading (surface vs. inverse) as variables. The results revealed significant differences in scope endorsement rates with L2 learners arriving at the surface scope as the dominant reading and L1 learners’ judgments being highly dependent on contextual ambiguity. Moreover, L1 vs. L2 differences in processing strategies were found: L2 learners exhibited a strong tendency to arrive at the most economical interpretation while L1 speakers consulted detailed syntactic and semantic rules of computation.
Read full abstract