AbstractThe peasant music Béla Bartók first discovered in 1904 and which he collected systematically between 1906 and 1918 belongs to what he generally described as “Eastern Europe.” His career as pianist and composer was naturally oriented towards Western Europe. His contract with one of the most important publishing houses of the period interested in contemporary music, Universal Edition in Vienna, seems to have conserved a Central European network during the interwar period – a network originating in the by then dissolved Austro-Hungarian Monarchy. Apart from pointing out the conspicuous contrast between Bartók's concept of Eastern Europe and his Central European position as an intellectual, this article revisits a particular historic event, the new music festival organized in April, 1938 in Baden-Baden, to examine Bartók's concept through his art and careful politics during a period of heightened tensions. Since the premiere of his Second Piano Concerto in Frankfurt in January, 1933, Bartók had avoided giving concerts in Nazi Germany. When invited to offer a piece for the 1938 festival he proposed Five Hungarian Folk Songs for voice and orchestra (1933). Despite his initial consent, however, he later tried to withdraw the work and forbid its performance shortly before the start of the festival; in the end his work did remain in the program despite his protest. His peculiar strategy on this occasion seems to have been prompted by his dispute with the German copyright office (STAGMA), which categorized his works in which he used folk melodies as mere arrangements, declaring them unoriginal. It appears that Bartók might have consciously offered such a “questionable” work to demonstrate its originality. At the same time, however, it seems that this particular set might have had a special topical message, too. Starting with a deeply-felt composition based on a song considered to belong to the most ancient layers of indigenous Hungarian folk music, it ends with a grotesque arrangement of a folk song which Bartók described as of Western, probably German, origin. One might wonder whether it was intentional to offer a narrative that contrasts the values of indigenous East European folklore with the shallowness of Western, specifically German, influence. The Appendix of the article presents an English translation of Bartók's notes about his composition sent to the organizers of the Baden-Baden festival.
Read full abstract