Multi-word formation processes in Portuguese comprise root-compounding (e.g., toxicodependente ‘drug addict’, agridoce ‘sour sweet’), word-compounding (e.g., barco-casa ‘houseboat’, guarda-roupa ‘wardrobe’, cantora-atriz ‘singer/actress’), and blending (e.g., cartomente ‘lying fortune teller’ < cartomante ‘fortune teller’ + mente ‘he/she lies’, tristemunho ‘sad testimony’ < triste ‘sad’ + testemunho ‘testimony’, cantautor ‘singer and composer’ < cantor singer + autor ‘composer’). Compound structures have been quite thoroughly described by several authors (e.g., Villalva & Gonçalves 2015), whereas blending has garnered some controversial and even contradictory analyses. Some authors claim that blends and compounds have similar structures, while others consider that they have completely different structures (e.g., Gries 2004b, Minussi & Nóbrega 2014). This paper focuses on the description and analysis of an annotated corpus of Portuguese blends, and on the presentation of experimental evidence that aims to assess the knowledge of these words by native young adult European and Brazilian Portuguese speakers.The first section is devoted to the presentation of Portuguese blends, namely regarding the status of their constituents and their linear relationships, grammatical structure, and the phonetic/prosodic relationship that holds between the blends and their base words. The second section focuses on the description of the Portuguese blend corpus. Although new coinages make this a never-ending work in progress, it is presently formed by (circa) 300 blends, collected in a variety of sources, from literary texts to political and social commenting, advertising, or even individual ad hoc instances. The information gathered in the corpus comprehends all the features considered in the analysis of the blends, presented in section 1, and it also provides data on attestation and frequency. The third section presents an analysis of a sub-corpus (184 forms), related to their linear structure, grammatical and prosodic relationships, and a cross-analysis that suggests that there is a strong link between headedness and cliphood. Finally, the fourth section offers a brief presentation of experimental work that suggests that clips facilitate the processing of blends, since the clipped word is more frequently used in replies to a familiarity test, and the same happens with reaction time values obtained in a lexical decision test.