Marie Redonnet's Forever Valley (1986) poses numerous riddles, many of which are never fully resolvable. The first puzzle is surely title itself. The fact that novel is named after village where first-person narrator lives fails to clarify why either name is in English, when text itself is written in French. The location of village is unclear, although it appears to be situated in some part of Western world, or at least in a Westernized area, given institutions that are found there: a presbytery, a church and a brothel (previously school and town hall). The geographical details are no more helpful in placing Forever Valley. The region is dry and mountainous, but lower valley supports dairy farms; it is located near a border. The temporal setting is similarly vague, although, again, there are clues: brothel has electricity, but presbytery and lower valley do not (Forever Valley [FV] 19); plumbing at presbytery is primitive (FV 74). Jean-Claude Lebrun and Claude Prevost have described Redonnet's novels as curieuses regions, mi-reelles mi-irreelles: [O]n se croit 'chez soi,'tout en etant quelque peu ailleurs (194, 195). Katharine Gingrass-Conley speaks of [t]he time-space dimension [... that] belongs more to realm of mythology than to an historical (51). Other elements of text are equally elusive. The novel presents itself as a first-person account, and it reads something like a journal. The reader understands that time passes between chapters, as indicated by ongoing developments in plot. Nevertheless narrator insists repeatedly that she is illiterate. She only recognizes one word at beginning of novel: Le pere [...] a essaye de m'apprendre a ecole et mairie, mais je melange les deux mots. Je melange tous les mots. [...] dancing [...]. C'est bien seul mot que je peux lire (FV 12-13). By end she has learned only one other word, barrage (FV 124). The fact that narrator never assigns herself either a first or last name is also highly provocative, and accords her an ambiguity consistent with that of other characters. She lives in presbytery with le pere, and it is impossible to know if he is a father (a priest), or her father (Van Der Starre 60). The other characters are identified only by their profession (le douanier en chef, les filles de la laiterie, les bergers), or are given only a first name--and an unusual one at that, at least in French: Massi is proprietor of brothel; Ted, Fred and Bob are among its clients. The story-line is also disconcerting, to say least. The narrator, who we learn is a prepubescent sixteen-year-old girl, goes to work at Massi's brothel, with father's blessing. But this eerie world possesses an accelerated temporality. Within just four weeks, her career as a prostitute will come to an end, and soon after Forever Valley will be flooded when a dam is built to provide hydroelectric power to what is only called the lower valley. In spite of passing of time and many developments in plot, however, narrator will never mature physically. Redonnet's corpus has been aptly compared to fairy tales, myths, fables, allegories, Biblical parables and dreams, both because of its indeterminate landscapes and characters, and because of archetypal kinds of quests in which protagonists are engaged. These characterizations are all more appropriate given Redonnet's startlingly plain, even inelegant language. Seemingly mundane sentences are built from an extremely ordinary vocabulary: Les phrases courtes se succedent (sujet, verbe, complement), en suivant exactement cours non-discriminatoire des choses (Went-Daoust 388); [s]es phrases sont courtes, les subordonnees et meme les adjectifs sont rares, les verbes sont uses avant d'avoir servi: etre, avoir, dire, faire ... (Lebrun, Prevost 193). The same nouns are, frequently and almost clumsily, repeated in close proximity to each other. …