Reviewed by: De France et d'au-delà: les langues régionales transfrontalières ed. by Jean-Michel Eloy Robert Train Eloy, Jean-Michel, éd. De France et d'au-delà: les langues régionales transfrontalières. L'Harmattan, 2018. ISBN 978-2-343-14414-6. Pp. 196. The mobile lives of languages and their speakers are not contained and reduced by the borders—real and imaginary—imposed upon them. This basic human condition and fundamental sociolinguistic fact refutes the enduring fiction of one-nation-onelanguage-one-identity-one-culture that normalizes the problematic borders constructed around national languages, monolingualism, citizenship, and assimilation, while denying the deleterious impacts of those borders on human lives. Eloy outlines descriptive and theoretical issues in researching langues transfrontalières, or transborder languages, especially regional languages in France. The following ten chapters treat distinct sociolinguistic and political realities of a national border cutting across a language domain. Viaut offers a glottopolitique classification of the various "transborder effects" on language policy orientations and representations of minority languages, particularly Basque/Euskara and Occitan. Iglesias discusses the complexities of a transborder "community of life and ideas" among Catalan speakers in France and Spain. Broadbridge and Marley examine the impacts of exogenous standard languages (German and Catalan) on reversing language shift among speakers of Alsatian and Catalan in France. [End Page 223] Reynès's discussion of dialectal devitalization and normative revitalization deepens our transborder understanding of Catalan in France and Spain. Ghillebaert elucidates the debates around teaching Flemish in France as a French regional language or as Dutch. Fauconnier analyzes tensions between Belgian federal territorialities/communities based on exogenous official languages (German, French, Dutch) and the diversity of endogenous regional languages (Picard, Wallon, etc.). Dawson examines the ideological, linguistic and political borders of Picard as an inter-state and inter-regional language. Engelaere asks: "Une politique transfrontalière du picard?" Rispail presents the complexity and paradoxes of borders using the example of the Platt de Lorraine. She takes us beyond a European focus to recognize (albeit, in passing) the transborder movement of European regional languages to other parts of the world through migrant flows. Huck explores the tensions between the institutional, economic and educational imaginaries of a regional language and those of actual speakers of Alsatian. For an American audience of sociolinguists and educators, this book suggests that we think of conventionally-described "transnational languages" in terms of langues transfrontalières, opening up a dialogue with "transborder" perspectives in the social sciences that name how people, communities, families, and ideas move across a variety of boundaries. We will also find parallels to traditional research into the historical communities of French and Spanish speakers in Louisiana, Maine, and the Southwest, whose lives and languages have been crossed by the shifting borders constructed around new national and imperial configurations of language, identity and territoriality. For all its merits, this volume seems limited to what Blommaert has called a traditional "sociolinguistics of distribution" constituted around the delimitation of borders—linguistic, social and territorial—rather than a forward-facing "sociolinguistics of mobility" focused on interrogating and problematizing the fundamental validity and relevance of those borders in a world characterized by human flow and migration across borders. Robert Train Sonoma State University (CA) Copyright © 2020 American Association of Teachers of French
Read full abstract