Reviewed by: Lettere a Hawthorne by Herman Melville Gordon M. Poole Herman Melville Lettere a Hawthorne Giuseppe Nori, Ed. and Trans. Macerata: Liberilibri, 2019. lvi + 118 pp. Giuseppe Nori's revised edition of Melville's letters to Hawthorne from late January 1851 to December 1852 produces the original text, from Lynn Horth's critical edition of Melville's Correspondence (NNE), and facing Italian translation. It includes two letters to Hawthorne's wife, Sophia, and one to their son, Julian. It also furnishes an extensive, updated bibliography, including Italian contributions, an appendix with entries from the 1856–1857 Journal, entries from Hawthorne's English Notebooks, and recollections by Julian Hawthorne. Although most of these letters have previously been translated into Italian, notably by Gianni Celati (in a section of Bartleby lo scrivano titled Lettere di Melville 1850–1852), Nori's edition offers not only an original translation in facing-page format, but also an in-depth study through the book's copious explanatory notes. Nori's 22-page introduction reveals him to be an attentive reader and exegete of the letters, which he sees, convincingly, as documenting a critical transformation in Melville's hopes for a flourishing literature worthy of the United States and, at the same time, an emotionally charged change in his personal relationship to the older writer. Nori's translation captures the complexities of Melville's style, that mix of colloquial discourse, even slang, with wittingly overblown prose—the Goethean "flummery" Melville confesses to in his June 1, 1851 letter—often to be jocular, but other times to overwhelm Hawthorne with fulsome praise. Nori's explanatory notes to the letters (23 pages of small print) draw on a great number of biographical, bibliographical, geographical, and critical sources. But he also went the rounds of Salem, Boston, Cambridge, West Roxbury, Concord, Lenox, and other places in the Berkshires for his own research on Melville and Hawthorne. His notes will surely be of use to the casual reader, for they define words that require clarifying, including Melvillean neologisms and puns or other word-play that are lost in translation. Nori identifies literary [End Page 114] references, persons mentioned, and events alluded to. But many notes go further afield: they will be useful for Italian scholars of American literature, for Nori has plumbed scholarship not only on Melville's life and works but also on Hawthorne's. Note 49, for instance, is an exhaustive discussion of the Agatha question and the Isle of the Cross. The issue is whether, after Hawthorne rejected Melville's proposal that he write the Agatha story, Melville himself ever wrote it. Nori is critical of what he considers Hershel Parker's overconfident assertion that Melville did indeed write it and that it was The Isle of the Cross (see Hershel Parker's "Herman Melville's The Isle of the Cross: A Survey and a Chronology" American Literature, 62, 1990, 1–16; Herman Melville, Baltimore: Johns Hopkins UP, 2002; and Melville Biography: An Inside Narrative, Evanston: Northwestern UP, 2012). Whichever way one comes down on this question, one must appreciate the breadth and seriousness of Nori's attention to the letters and to the matters raised by them. In reviewing Nori's work, I wonder that he did not recall the social context in the biennium during which the correspondence was conducted. Boston, in particular, was the scene of militant, increasingly violent uprisings, with black and white abolitionists organizing against the restitution of escaped slaves to their Southern masters. Not that this is mentioned or even alluded to in Melville's letters, but that is just the point: certain events are conspicuous by their absence. One might wonder how Melville reacted to such events. Well, had we only his letters to Hawthorne to judge by, one might conclude that he did not. Melville biographers are not of one mind about how he felt about race. In any case, it is easy to guess why he would not have broached the subject, not only in these letters but in any public statement. His father-in-law, Judge Lemuel Shaw, was in charge of the cases in Massachusetts. He summarily rejected lawyer Richard Henry Dana's petition for habeas...
Read full abstract