The purpose of this paper is to understand the current status of the illustrations in 『Sinjajeon』 edited by Nam-seon Choi in 1915, and to analyze the origin and characteristics of the illustrations in 『Sinjajeon』. Through this, the influence of illustrations in Korean Word Chinese-character dictionary compiled after 『Sinjajeon』 and the relationship between Korean and Chinese Word Chinese-character dictionarys compiled at the same time were identified.
 Research on the dictionary in Korea was mainly conducted on the ‘motivation and influence relationship of compilation’, ‘organizing method’, and ‘shape, sound, and meaning of recorded Chinese characters’. In addition to this, this paper focused on the illustrations in the dictionary to understand the origin of the illustrations and the influence relationship was reviewed. The results of the review are as follows.
 First, 『Sinjajeon』 edited by Nam-Seon Choi was the first Korean dictionary to use illustrations, and was introduced under the Chinese character.
 Second, 『Sinjajeon』 edited by Nam-Seon Choi was influenced by the illustrations of China's 『Xinzidian』 edited by Er-kui Lu at the same time.
 Third, the illustration of 『Sinjajeon』 edited by Nam-Seon Choi was influenced by 『Xinzidian』 edited by Er-kui Lu. However, it was not necessarily the same with 『Xinzidian』 edited by Er-kui Lu. The illustrations in 『Sinjajeon』 edited by Nam-Seon Choi were similar to Wang-Qi’s 『Sancaituhui』 and Nie-Chong Yi’s 『Sanlitujizhu』.
 This study identified the current status of illustrations in 『Sinjajeon』 edited by Nam-Seon Choi in 1915 and studied the characteristics of illustrations in 『Sinjajeon』. This is expected to contribute to understanding the influence between Korean and Chinese Word Chinese-character dictionary. In addition, it will be able to contribute to the study of book exchanges in East Asia in the future.