Russian Abstract: ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΠ°ΠΊΠ°Π²ΠΊΠ°Π·ΡΡ ΠΈ Π‘ΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΠ·ΠΈΠΈ Π² Π’ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΈΡ
ΠΊΡΡΠ³ΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈ Π±ΡΠ°ΡΠ½ΡΡ
ΠΏΠ°ΡΡΠ½Π΅ΡΠΎΠ², ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ
ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΉ. Π‘ΡΠ°ΡΡΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° 169 ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ²ΡΡ Ρ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΡ
Π² Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΏΡΠ½ΠΊΡΠ°Ρ
ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°. ΠΠΎΠ»Π΅Π²Π°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ° Π² Π’ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ β ΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΏΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ β ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ β ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ Π²ΡΠ΅ΡΠΎΡΡΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠΊΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠ°Ρ
Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΡ
Π²Π·ΡΠΎΡΠ»ΡΡ
(18β35 Π»Π΅Ρ). ΠΠΎΠ΄ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅, ΠΊΡΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ» Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΡΡΠΈ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΅Ρ
Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ· Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Ρ, Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Ρ
Π°Π»ΠΈ Π² Π΄ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ΅. Π ΡΠΈΠ»Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π° ΠΊΡΡΠ³ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ β ΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅, ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Ρ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΠΊΠ»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ, ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Β«ΠΈΠ½ΡΡ
Β» ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ, Π° Π±ΡΠ°ΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ², ΡΠ°ΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Β«ΡΠ²ΠΎΠΈΡ
Β» ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΠΉ. Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΡ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, Π° ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π²Π°ΡΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ. English Abstract: This article examines integration of second-generation migrants from Transcaucasia and Central Asia (Azerbaijan, Armenia, Uzbekistan, Tajikistan, Kyrgyzstan) in the Tyumen region, namely their social ties, characteristics of their romantic partners and spouses, language competences and ethnic identifications. The empirical basis for the research included 169 interviews with second-generation migrants and experts conducted in eight localities of the region. This fieldwork constitutes a part of a larger project on second-generation migrants in Russia. This project conducted using both quantitative and qualitative methods is the first all-Russia endeavour to study secondgeneration migrants aged 18β35 years old. The term Β«second-generation migrantsΒ» refers to individuals, whose parents moved to Russia and who graduated from a Russian school, regardless of whether they were born in Russia or moved to Russia at pre-school or school age. The history of the settlement/development of the region in the Soviet period, when the State played a significant role in attracting labour force from different parts of the USSR, contributed to a high level of polyethnicity in the region. This is reflected in a high level of ethnic diversity of the social ties of second-generation migrants at different life stages. Starting from the school years, secondgeneration migrants in the region continue to communicate in mixed social circles. The share of co-ethnic friends and acquaintances varies but never predominates. Apart from educational institutions, there are two other contexts, which may contribute to changes in the ethnic composition of social circles: mosque and sports activities. Selfidentification according to ethnic categories is common but, due to the ethnic diversity of the region, relevant not for all the informants. Romantic relations, which are much more characteristic of male second-generation migrants, are mostly with non-co-ethnic partners. Conversely, marriages are much more often co-ethnic, which reflects the attitudes of the informantsβ parents, although the attitudes of the second-generation migrants in this regard vary. All the informants speak fluent Russian, while the level of their parentβs language(s) proficiency can vary.