Latin-in The True Tragedie of Richard Duke of Yorke4 in the line Et tu, Brute, wilt thou stab Caesar too?-were understood to express his disappointment at finding Brutus among his attackers. The line What, Brutus too? from Caesar's Revenge, performed in the mid-1590s, shows this interpretation was also well known in English at the time. Shakespeare too understood the phrase this way, as is clear from Mark Antony's lament for Caesar, which bewails Brutus' ingratitude (Julius Caesar, 3.2), ingratitude he insists broke Caesar's heart. Nevertheless, it is unlikely that this was the meaning borne by the original Greek. There is archaeological evidence from the Roman period to the effect that this formula had a common apotropaic use in antiquity (meaning, in effect, you'll get yours too), paralleling the phrase eis KIceaiArv aoi, your head.5 The formula appears on a monument from Akko-Ptolemais showing a winged phallus,6 a common apotropaic device affixed to houses, etc., as a defense against the evil eye. It is also found in a similar context on two mosaic pavements from Antioch showing ithyphallic goblins.7 The presence of the for ula has been explained as a reinforcement of the phallic symbol throwing the ill-wishers' attack back upon their heads.8 Moreover, a certain number of epitaphs from the same period end with the words xaipe Kai ca , aipE Kai car y, or vale et tu. One interpretation of this expression in a funerary context would have the dead using the words as an apotropaic locution throwing the joy of those alive (their supercilious thoughts at being alive and their consequent contempt of those who have quit this world) back on the heads of the living, thus making it serve the same function as the phallic amulet.9 Formulas like these on epitaphs were surely well known. The anonymous people who reported that Caesar said Kai au, zTKVOV, surely had this context in mind. Hence the phrase put in Caesar's mouth was naturally taken as a curse, rather than as an expression of disappointment or amazement at Brutus' participation in the brutal attack. No wonder, then, that neither Suetonius nor Dio Cassius was willing to credit a report that detracted from Caesar's dignity, even though it made a good story. No other ancient author was willing even to allude to the story, but in the dramatic context of Shakespeare'sJulius Caesar it was resurrected to eternal fame.