Modern English phraseology has absorbed the centuries-old experience of the society’s development history, the products of which are both language and culture, that influenced not only traditions and customs of the English-speaking world, but also the richness the English language vocabulary, the deep mastery and understanding of which is impossible without studying it origins. Modern Linguistics and translation studies focus on units of different levels functioning, among which idioms, proverbs, and sayings occupy a prominent place as a reflection of a certain ethnic group worldview. The main sources of the emergence of phraseological units to denote human characteristics are in the scope of the article analysis. The relevance of the research is determined by the tendency to study the live language within the framework of linguistic and cultural studies as a reflection of the inextricable connection between culture and language while their developing. The purpose of our investigation is to consider the etymological peculiarities of phraseological units that describe the features of a person, their emotional state, abilities, and their translation. Printed authentic dictionaries and electronic resources serve as a foundation of empirical material, which has enabled the realization of the goal. The research methodology is based on a set of methods, in particular, the all-round samples distribution analysis, elements of quantitative analysis, the descriptive method, the method of linguistic and cultural interpretation, which have provided adequate results. It has been revealed that the main sources of phraseological units are the texts of the Old and New Testaments as a result of spreading Christianity in Britain at the beginning of the 7th century, the works of the famous English playwright W. Shakespeare, whose expressions are called "Shakespeareisms"; fiction; live language; business and politics, neighboring states languages. According to the results of the analysis, phraseological units originating from the spoken language and the Bible have the highest percentage, 27% of the lexical units each, while fiction and distant borrowings account for 18% and 5%, respectively.