This article explores the directions of phraseological research in domestic linguistics. The aim of the study is to analyze phraseology from the perspectives of comparative and translational studies, highlight complex research areas, and address unresolved significant issues.The relevance of the research is underscored by the detailed studies conducted in domestic linguistics concerning the composition, structure, and meanings of idioms, evidenced by numerous defended dissertations and published scholarly articles. Despite these efforts, it is premature to claim that all aspects of domestic phraseology have been thoroughly examined. Notably, the comparison and translation of idioms remain prevalent topics. Consequently, this article concentrates on the critical and pertinent issue of the extent of idiom research within comparative and translational studies. The methodologies employed include descriptive and comparative approaches, alongside methods of collection, systematization, and analysis.The research findings specify the directions and characteristics of phraseological research in domestic linguistics and identify key areas requiring further investigation. The scarcity of comparative and translational studies was confirmed, and it was established that set expressions frequently pose challenges during translation, often being translated inaccurately, as evidenced by linguistic data.The theoretical significance of this research lies in its contribution to the field of theoretical phraseologywithin domestic linguistics. From a practical standpoint, the findings may be applied in teaching subjects such as phraseology, comparative phraseology, phraseological aspects of translation, and literary translation.
Read full abstract